wtorek, 19 października 2010

Angielsko-polski słownik dziewiarki z filmami

Sukcesywnie będę zamieszczała tutaj polskie wyjaśnienia terminów angielskich dotyczących szydełkowania i dziergania na drutach.
Tworzę tego posta głównie ze względu na moich uczniów, ale może też inne osoby, chcące zgłębić tajniki anglojęzycznych zapisów, skorzystają z poniższych tabelek. Korzystam głównie z filmów prezentowanych na stronie www.garnstudio.com. Uważam, że są bardzo czytelne, co z pewnością ułatwi poznawanie technik dziewiarskich :-)

LEGENDA:
@ - film instruktażowy;
pogrubiona czcionka - angielski skrót
angielski termin / polskie wyjaśnienie


POJĘCIA OGÓLNE

     row, rows / rząd, rzędy

     rs - right side / prawa strona robótki

     ws - wrong side / lewa strona robótki

     yarn / włóczka


SZYDEŁKO (crochet hook)


@ crochet start / pętelka - początek robótki

@ ch - chain stitch / oczko łańcuszka

@ dc - double crochet / półsłupek

@ tr - treble crochet / słupek

@ flower - crochet / kwiat - szydełko

@ granny square / kwadrat babuni


DRUTY (knitting needles)

ROZPOCZYNANIE ROBÓTKI - nabieranie oczek

@ cast on (continental method) / nabieranie oczek (metoda europejska)

@ twisted german cast on / nabieranie oczek metodą niemiecką (elastyczne nabieranie)

@ very stretchy cast-on for double and single ribbing / bardzo elastyczne nabieranie oczek na podwójny lub pojedynczy ściągacz (rozp. skarpetek od góry)

@ cast on - chain provisional / nabieranie oczek - tymczasowy łańcuszek

@ cast on - invisible / nabieranie oczek - niewidoczne (rozp. skarpetki od palców)


OCZKA POJEDYNCZE

@ k - knit / prawe oczko

@ k tbl - knit stitch through the back loop (twisted stitch) / prawe oczko przekręcone

@ p - purl / lewe oczko

@ p tbl - purl stitch through the back loop (twisted stitch) / lewe oczko przekręcone

     s - slip / przełożyć

@ slk - slip a stitch knit-wise / przełożyć oczko jak do przerobienia na prawo

@ slp - slip a stitch purl-wise / przełożyć oczko jak do przerobienia na lewo

     slip wyif - slip with yarn in front / przełożyć oczka z drutu na drut z nicią z przodu


DODAWANIE OCZEK (increase stitches)

     inc(s) st(s) - increase(s) stitch(es) / dodawanie oczek

@ kfb - knit front back / dodać oczko, przerabiając oczko prawe od przodu i od tyłu

@ m1 - make one / dodać jedno oczko, przerabiając od tyłu nitkę pomiędzy oczkami poprzedniego rzędu

@ m1a - make one away (with loop) / dodać jedno oczko tworząc pętlę

@ pfb -purl front back / dodać oczko, przerabiając oczko lewe od przodu i od tyłu

@ using loop under / dodać oczko używając nici oczka z poprzedniego rzędu

@ yo - yarn over / narzut
@ yfwd - yarn forward / włóczka z góry (to samo co narzut)


ODEJMOWANIE OCZEK (decrease stitches)

@ k2tog - knit 2 stitches together / 2 oczka przerobić razem na prawo

@ sl1 k1 psso - slip 1, knit 1, pass the slipped stitch over / przełożenie 1 o. jak do przerobienia na prawo, 1 o. prawe; przeciągnięcie przez to oczko, oczka wcześniej przełożonego

@ sl2 k1 psso - slip 2, knit 1, pass the slipped stitches over / jak wyżej, ale najpierw występuje przełożenie 2. o., jak do przerobienia ich razem na prawo; dalej tak samo

@ ssk slip slip knit / przełożenie oczka, przełożenie oczka; przerobienie ich razem


KOŃCZENIE ROBÓTKI - zamykanie oczek

@ bo - bind/cast off from RS / kończenie robótki na prawej stronie

@ bo - bind/cast off from WS / kończenie robótki na lewej stronie

@ elastic bo -  elastic bind off / elastyczne kończenie robótki

@ bo with I-cord - bind off with I-cord / kończenie robótki tubą

@ kitchener sts - kitchener stitches / łączenie 2 części niewidocznym szwem


TECHNIKI DZIEWIARSKIE

@ I-cord tubular knitting / sznurek - tuba (na dwóch drutach)

@ I-cord / sznurek z prawych oczek

@ short rows with wrap (rs) / rzędy skrócone z owinięciem (prawa strona)

@ short rows with wrap (ws) / rzędy skrócone z owinięciem (lewa strona)


ŚCIEGI

@ bamboo pattern / wzór bambusa

@ domino knit / dzierganie domina

@ entrelac on straight needles / plecionka na prostych drutach (nie wiem co znaczy entrelac, więc tłumaczę, co widzę :-)

@ garter stitch / ścieg francuski

@ rib - ribbing (k1, p1) / ściągacz 1 o.prawe 1 o.lewe

@ st st - stockinette; stocking stitch / ścieg pończoszniczy; dżersej prawy

@ rev st st - reversed stockinette stitch / odwrócony ścieg pończoszniczy; dżersej lewy

@ seed stitch / ryż

@ wave pattern / wzór fali

31 komentarzy:

  1. Jesteś Wielka!!!! Genialny pomysł. Znam angielski, ale te pojęcia były dla mnie czarną magią. DZIĘKUJĘ CI Z CAŁEGO SERCA :) !!!!! dzieki dzieki dzieki i czekam na dalszą część słownika :)

    OdpowiedzUsuń
  2. Jesteś moją bratnią duszą! Ja też prowadzę w szkole zajęcia pozalekcyjne (w ramach nieszczęsnych godzin karcianych) i uczę dzieci tego, co ja lubię najbardziej robić w wolnych chwilach. Wydaje się, że robótki to przeżytek i młodzież woli komputer, salę gimnastyczną, ale na szczęście są i dusze artystyczne, które lubią tworzyć coś pięknego :))) Pielęgnujmy to

    OdpowiedzUsuń
  3. Mrs. Knitters, Trikado, mam nadzieję, że ten słowniczek przyda się nie tylko moim uczniom :-)

    magdodyl66, właśnie z takim nastawieniem prowadzę zajęcia z "dziewiarstwa". Uczniowie są zachwyceni każdym, choćby maleńkim sukcesem :-)

    OdpowiedzUsuń
  4. Jaki świetny ten słownik - masz we mnie stałą klientkę, Gazelo:)
    I super, że uczycie dzieciaki dziergać.
    Miałam dobą nauczycielkę od ZPT w podstawówce - i dzierganie, i szycie, i haft - i przybijanie gwoździ tez było, do dziś jest jak znalazł:)

    OdpowiedzUsuń
  5. Świetny pomysł! Szybka pomoc w nagłej sprawie w jednym miejscu :) Dziękuję :)
    Pozdrawiam

    OdpowiedzUsuń
  6. Zrobiłaś Elu kawał dobrej roboty, dziękuję bardzo, Pozdrawiam, Ela.

    OdpowiedzUsuń
  7. Dziękuję bardzo na pewno skorzystam:-))
    pozdrawiam ciepło w ten zimowy poranek Kasia.

    OdpowiedzUsuń
  8. A ja dziekując za inicjatywę ze słownikiem prosze o pomoc. Dopiero się ucze i nie mam bladego pojęcia o co chodzi:
    AFTER THE 6TH ROW, ROTATE YOUR KNITTING, AND PICK UP 3 STICHES ALONG THE SIDE OF YOUR STRIP OF KNITTING, ONE IN EACH GARTER RIDGE. PICK UP THE 3 STITCHES FROM YOUR PROVISIONAL CAST ON....
    Rozmiem że mam dopbierac oczka z krawędzi robótki, ale tak dokładnie to jak? Będę wdzięczna za pomoc!
    Pozdrawiam,
    Aneta

    OdpowiedzUsuń
  9. Aneto, proszę o Twój adres mailowy, możesz napisać do mnie wysyłając wiadomość na mój adres podany w profilu.

    OdpowiedzUsuń
  10. Filmiki instruktazowe to rewelacyjny pomysl!!! ¨Drutuje¨ juz od wielu lat. Z angielskich opisow nie korzystalam, ale czasem nawet polski opis jest tak ¨zakrecony¨, ze nie wiadomo o co chodzi, a filmik wszystko wyjasnia. Naprawde kawal wspanialej roboty! Na pewno bede tu zagladac by poznawac nowe :). Kryniac

    OdpowiedzUsuń
  11. Słownik jest bardzo przydatny, dziękuję. Teraz mogę korzystać z wybranego wzoru:)

    OdpowiedzUsuń
  12. Świetny słownik, mnie jako osobie kompletnie nie mającej pojęcia o robótkach najbardziej jednak przydałyby się polskie nazwy wzorów, np. nigdzie nie mogę znaleźć info, jak jest po polsku waffle knit (ryżowy?). Pozdrawiam, Ania

    OdpowiedzUsuń
  13. Dzięki. Super sprawa. Jestem anglistką ,ale kiedy przeczytałam instrukcje po angielsku zwątpiłam w swoje kwalifikacje. Kawał dobrej roboty!!!!

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Cieszę się, że słownik jest przydatny. Moja przyjaciółka jest tłumaczką z angielskiego, a bratowa uczy angielskiego w gimnazjum i też nie potrafiły mi pomóc w rozszyfrowaniu tych tajemniczych zapisów :-) To jest inny język, specyficzny - dziewiarkowy. Kiedy czyta się opisy wykonania dzianin czy szydełkowych robótek w języku polskim, to osoba niewtajemniczona w sztukę dziewiarską, również niewiele zrozumie :-) W związku z tym nie musisz wątpić w swoje kwalifikacje :-) Powodzenia

      Usuń
  14. DZIĘKI !!!
    Dziś to odkryłam :)))

    OdpowiedzUsuń
  15. Witam po raz pierwszy :)
    Dzięki za ten słownik. Niektórych określeń nie udało mi się zrozumieć...
    Fajny blog. Będę zaglądać :)

    Zapraszam też do siebie.
    Pozdrawiam

    OdpowiedzUsuń
  16. dzięki!!!!!!!już wpisałam w zakładki:)))))))))))))

    OdpowiedzUsuń
  17. Dziękuje bardzo za słowniczek. Jest super pomocny :)))

    OdpowiedzUsuń
  18. Witam,

    Zakupiłam ostatnio gazete gdzie mam wypisane jak zrobic zwierzatko ale nie wiem o co chodzi nie porafie odczytać wzoru.
    Dziekuje za ten słownim myśle że mi pomoże ale czy mogłabym do Ciebie napisac, czy możesz mi pomóc w przetłumaczeniu?

    OdpowiedzUsuń
  19. Dziekuje bardzo za slowniczek Gazelo pozdr.Kaju

    OdpowiedzUsuń
  20. Dołączam się do podziękowań. Twój słowniczek pozwala wreszcie zrozumieć coś co do tej pory było czarną magią.
    Pozdrawiam serdecznie
    Kasia

    OdpowiedzUsuń
  21. GENIALNE, wielkie dzięki

    OdpowiedzUsuń
  22. Też uważam, że jesteś wielka!! Dzięki za ten słownik. Nieźle robię na drutach i dam radę dojść ze zdjęcia, jak zrobić wzór/ścieg, ale zwyczajnie wygodniej i szybciej przeczytać. Przy okazji odkryłam, jak anglojęzyczni dziwacznie trzymają włóczkę do przerabiania oczek... nigdy bym tak nie dała rady...

    OdpowiedzUsuń
  23. Bardzo mi pomogłaś,dziękuje

    OdpowiedzUsuń
  24. Witam,jak dobrze ,że trafiłam na Twój blog,jest dla mnie bardzo pomocny,i wielkie dzięki .
    Pozdrawiam ,

    OdpowiedzUsuń
  25. Witam,jak dobrze ,że trafiłam na Twój blog,jest dla mnie bardzo pomocny,i wielkie dzięki .
    Pozdrawiam ,

    OdpowiedzUsuń
  26. Dopiero dziś tu trafiłam. Wielkie dzięki :)
    Beniusia

    OdpowiedzUsuń
  27. Witam-do tej pory omijałam wszelkie angielskie wzory szerokim łukiem.Podrzuciłam raz siostrzenicy-anglistce do tłumaczenia ale ona nie szydełkowe i nic nie zrozumiała😉-wielkie dzięki...☺

    OdpowiedzUsuń
  28. Dołączam się do podziękowań. Ala

    OdpowiedzUsuń